close

          說   中   文  

平時半人夫爲了能順利跟我溝通,只好犧牲自己,然後都是用中文跟我交談。

一開始中文還算過得去的他,這三年來也進步了不少呢!

但是呢....有些半人夫的自創中文倒是除了枕邊人的我了解之外,應該很少人可以完全了解他的意思或是會誤解他想表達的

以下就是半人夫的自創中文:

半人夫單字 V.S 正確單字

出差           = 出國     (在一起的頭一年,每次他說要出差,我還以為他工作好辛苦又要出國了,原來是出國去玩...)

口水雞        = 鹽酥雞  (到底哪來的idea阿??)

林特殊        = 林書豪  (他到底是想表達林"特殊"還是林"特輸"????)

噗噗車        = 摩托車  (這是我敎他這麼說的)

出出車        = 計程車  (在大陸計程車叫做出租車,但不知道爲何半人夫發不出"租"的音,都唸成出出車...)

耳朵棒        = 棉花棒 (非常直接的英翻中)


目前只有想到這些!如果有新發現再補上吧!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ewawa 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()